VI
Ne tibi sim, mea lux, aeque
iam feruida cura
ac uideor paucos ante fuisse dies,
si quicquam tota conmisi
stulta iuuenta,
cuius me fatear paenituisse magis,
hesterna quam te solum quod
nocte reliqui,
ardorem cupiens dissimulare meum.
VI
Não quero ser, querido, um férvido tormento
– parece que passaram poucos dias –,
se em tola juventude, algo eu cometi
que mais me doa agora confessar
do que ter te deixado a sós, noite passada,
pois quis dissimular o meu ardor.
(Tradução de Guilherme Gontijo Flores)
É importante destacar a participação de uma poeta que revisita o cânone, ricamente representado por poetas como Propercio, Ovidio, Tibulo, Catulo, Horácio, Virgílio. A voz feminina na poesia frente a este cenário representado por vozes masculinas dá luz à ideia de uma composição cujos versos e metros significam uma relação direta ao conteúdo (seja o amor, o sofrimento etc). Em seus ritmo e métrica, a poesia de Sulpícia, a exemplo, faz uma conexão com o essencial, ao mesmo tempo em que revisita e coloca no esquecimento esse cânone.
(Post by Flavia Pais)